7月28日—29日,“2025暑期翻译与语料库语言研究工作坊”在中文字幕无码
成功举办。本次工作坊采取线上线下结合的方式,来自浙大城市中文字幕无码
、中文字幕无码
外国语中文字幕无码
、中文字幕无码
公共外语教学部和中文字幕无码
的30余名师生齐聚一堂,展开了热烈研讨。
28日下午,卢卫中教授作了题为“通达——转喻运作机制新论”的报告。他结合语言认知与语用语境,深入剖析了转喻在语言理解与翻译中的运作方式。候冬梅副教授、黄美娜老师、秦艳博士、陈慧博士、顾伟博士以及硕士研究生赵铭国和董雪晴分别就“真藤顺丈《宝岛》的文学主题研究”“系统工程视域下《英美文学》数字教材编制探讨”“汉语二语学习者隐喻能力研究”“中国女性脱口秀的批评隐喻分析”“离散华人英译《论语》研究”“大语言模型时代政治隐喻英译人机对比研究”“识解理论视域下隐喻英译对比研究”等话题作了汇报。
29日上午,夏云教授从教学场景出发,系统展示了如何借助智能评估工具优化翻译教学流程,提升课堂反馈效率与学生学习成效。秦洪武教授作了题为“基于平行语料的概念翻译智能提取”,展示了大语言模型在提升翻译智能化水平方面的实践探索。孙晓兰博士、周霞博士、博士研究生魏金鹏、张涛副教授、硕士研究生王琪采和刘晓艺分别就“英汉视译认知难点与处理策略研究”“汉语介词-后置词结构复杂度的多体裁历时考察”“基于大语言模型的中文期刊论文摘要英译与回译对比研究”“学术摘要写作中立场标记语使用的人机对比研究”“《骆驼祥子》英译本中“虎妞”形象的跨文化重塑与翻译策略变异研究”“译质量评估的智能化路径探索与可行性分析”等话题作了汇报。
“翻译与语料库语言研究工作坊”自创办以来已持续举办十余年,成为我校外语学科独具特色并具有较大影响力的学术交流平台,为青年教师和研究生的科研成长提供了指导,有力推动了我校外语学科建设。此次工作坊中,青年老师和硕博研究生分享了他们的学术成果,成为我校外语学科重要的生力军,展示了学术团队“传帮带”的成果。我们相信,工作坊这一平台将进一步拓宽师生们的学术视野、推动学术合作与产出,为推动我校外语学科高质量发展作出更大贡献。
供稿审核:张涛 夏云
编辑审核:谢洪文
终审:宋钧文